মানুষের হিসাব-কিতাবের সময় নিকটবর্তী; অথচ তারা বেখবর হয়ে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে। Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away. اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ Iqtaraba lilnnasi hisabuhum wahum fee...
তবে তাদের কথা ভিন্ন, যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে এবং আল্লাহ কে খুব স্মরণ করে এবং নিপীড়িত হওয়ার পর প্রতিশোধ গ্রহণ করে। নিপীড়নকারীরা শীঘ্রই জানতে পারবে তাদের গন্তব্যস্থল কিরূপ। Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of...
এবং এমন কথা বলে, যা তারা করে না। And that they say what they practise not?- وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona YUSUFALI: And that they say what they practise not?- PICKTHAL: And how they say that which they do not?...
তুমি কি দেখ না যে, তারা প্রতি ময়দানেই উদভ্রান্ত হয়ে ফিরে? Seest thou not that they wander distracted in every valley?- أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona YUSUFALI: Seest thou not that they wander distracted in...
বিভ্রান্ত লোকেরাই কবিদের অনুসরণ করে। And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona YUSUFALI: And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: PICKTHAL: As...
তারা শ্রুত কথা এনে দেয় এবং তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী। (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona YUSUFALI: (Into whose ears) they pour hearsay...
তারা অবতীর্ণ হয় প্রত্যেক মিথ্যাবাদী, গোনাহগারের উপর। They descend on every lying, wicked person, تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin YUSUFALI: They descend on every lying, wicked person, PICKTHAL: They descend on every...
আমি আপনাকে বলব কি কার নিকট শয়তানরা অবতরণ করে? Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ Hal onabbi-okum AAala man tanazzalu alshshayateenu YUSUFALI: Shall I inform you, (O people!),...
নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞানী। For it is He Who heareth and knoweth all things. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu YUSUFALI: For it is He Who heareth and knoweth all things. PICKTHAL: Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower....
এবং নামাযীদের সাথে উঠাবসা করেন। And thy movements among those who prostrate themselves, وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ Wataqallubaka fee alssajideena YUSUFALI: And thy movements among those who prostrate themselves, PICKTHAL: And (seeth) thine abasement among those...
No comments